****DISCLAIMER****: all the information contained in this post has been duly anonymised as to respect confidentiality and doesn’t infringe on the clients’ or participants’ right to privacy. 

When a tech company behind an app with over 50 million downloads decided to launch its latest features, they didn’t want just another press event. They wanted a high-impact, multilingual virtual experience that would resonate across global markets in real time. Their solution? Live translation on Zoom. And our interpretation team made it happen.

This case study details how we helped the client engage multiple international audiences at once through professional live interpretation, turning a single online event into a global communications win.

Why the client chose live translation on Zoom

The goal was simple: launch once, reach many. Rather than organizing separate events for each region or relying on post-event translations, the client opted for simultaneous live translation on Zoom. This ensured that journalists and stakeholders from different language backgrounds could follow the event as it happened, with no delay or loss of nuance.

The event included interpretation in four languages:

  • French

  • German

  • Brazilian Portuguese (specifically requested to meet local needs)

  • Spanish

This required sourcing eight interpreters (two per language) to comply with best practices and deliver high-quality translation.

Providing live Zoom translation for a global audience: the challenges

Delivering live interpretation on Zoom brings unique technical and logistical challenges, especially for a large-scale public event. Here’s how we tackled them.

1. Assembling the right interpreting team

We quickly sourced professional interpreters with proven expertise in the tech industry and experience working in remote, multilingual environments. Each booth (language pair) included two interpreters to maintain quality and accuracy over the course of the event.

2. Coordinating preparation materials

Live translation only works when interpreters are well-prepared. We coordinated directly with the client’s team to collect speaker scripts, product specs, visual assets, and Q&A materials. These were shared with interpreters in advance to ensure consistency with branding and technical terminology.

3. Pre-event tech check

While Zoom has built-in interpretation features, it’s far from perfect. We ran a thorough tech check with each interpreter to make sure they could access the virtual interpreting console and then tested their audio quality.

4. Live monitoring for quality control

During the event, our team monitored the interpretation output across all language channels in real time. This allowed us to catch and fix issues immediately, this is critical when every second counts in a live press event.

Life, and technology, happens 

Even with strong planning, live events come with surprises. Two issues stood out:

Interpreter login failure

Just before the event went live, one of the French interpreters couldn’t log in due to a Zoom credential issue. Our support team handled the technical troubleshooting behind the scenes while the client remained focused on running the event. The issue was resolved minutes before showtime, and the booth delivered without disruption.

Zoom interpreter overlap

In Zoom’s interpretation mode, interpreters can’t hear each other while they are live. This can cause unintentional overlap during handovers. Two interpreters began speaking at the same time as they miscommunicated on the handover timing. Our monitor quickly messaged both partners, helping them and maintaining seamless delivery from that point forward.

The outcome: A single event, global reach

Thanks to live translation on Zoom, the client delivered a highly polished, multilingual press event without needing to repeat the content for each market. The results:

  • Event delivered smoothly, despite live tech hurdles in the background

  • Content landed clearly in all four target languages, enhancing the client’s global PR efforts

  • Seven+ markets reached in real time with just one event

  • Brand trust increased through inclusive, accessible communication

This approach not only saved time and resources but also strengthened the company’s position as a truly global, user-focused brand.

Why live translation on Zoom is a game-changer

This case highlights why live translation on Zoom is becoming essential for international businesses, especially during launches and high-stakes communications. With the right interpretation team, global messages don’t get lost in translation: they’re amplified.

Here’s what made the difference:

  • Expert interpreters with tech industry fluency

  • Thoughtful preparation and terminology alignment

  • Hands-on tech support and live quality control

  • Flexibility to troubleshoot and adapt in real time

Ready to go global with confidence?

If you’re planning a virtual product launch, press conference, or executive announcement, live translation on Zoom can turn one event into a multilingual success.

We’re here to make that happen: seamlessly and professionally.

Let’s talk about how to bring your global message to life.